A nagy falat

Friss topikok

Linkblog

Hét kifejezés, amit tudni kell kínaiul 4: Cha bu duo

2011.01.23. 09:35 Holch Gábor

A sorozat előző részeiben megtanultuk, mi az, amit nem lehet (mei you és mei banfa), de azt is, hogy végső soron azért minden elintézhető kínai kontextusban. Persze a harmadik rész arra is, hogy azért vigyázni kell a megoldásokkal, mert több közöttük a félmegoldás, mint gondolnánk.

Semmi sem világíthat erre rá jobban, mint a mai bejegyzés témája, vagyis hogy legendás rugalmasságuk milyen extrém helyzeteket teremt a kínaiakkal folytatott munka során. A végtelenségig lehetne sorolni az olyan rémtörténeteket, ahol az étterem lézerszenzoros pisildéjét úgy szerelték be, hogy a vendégnek kézzel kellett megnyitni a szenzor mellett a vízcsapot, és hasonlók. Sok ilyen történet Magyarországra is eljut: tövestől kidőlt felhőkarcolók, hegesztőpisztollyal felgyújtott félkész szállodák: titkuk a "Cha bu duo" mentalitás.

4. Cha bu duo

Hivatalos fordítása "szinte" vagy "majdnem", szó szerint pedig azt jelenti: "Nem sok hiányzik". A hétköznapi kínai nyelvben viszont a Cha bu duo egy univerzális módszer, melynek segítségével elkerülhetjük, hogy igent vagy nemet, és egyáltalán akármit feleljünk egy kérdésre. Íme:

"- Odaérünk fél tízre? - Cha bu duo."

Jelentése, bármi lehet, kezdve attól, hogy egy kicsit előbb érünk oda, azon át, hogy egy kicsit később érünk oda, egészen addig, hogy az illető nem tudja, és nem is érdekli.

A Cha bu duo mentalitás mögött az a filozófia áll, hogy apróságokkal nem piszmogunk, nagyobb dolgoknál pedig a kis különbségek nem számítanak. A kínaiak dinamizmusa és hajmeresztő kockázatvállalási hajlandósága ebben ütközik ki. Szentül hiszik, hogy bármit csinálnak vagy döntenek, utólag lehet korrigálni. Ezért van az, hogy mindenütt elsőként ott vannak (amikor tizenkét éve Boszniában voltam EBESZ tiszt, már minden tele volt kínai boltokkal), de az is, hogy beleszaladnak egészen agyatlan bakikba és sok mindent kétszer csinálnak meg (sokszor másodszor is ugyanúgy).

A Cha bu duo tulajdonképpen azt jelenti, hogy előbb kell lőni, csak azután célozni. Ha elsőre nem talált, célzás után gondosabban lövünk, vagy sorozatlövésre állítjuk a fegyvert.

"- Hé pincér, én kacsalevest rendeltem! - Cha bu duo, ez itt csirkeleves."

"- Odaért sértetlenül valamennyi áru a konténerben? - Cha bu duo, csak tizenöt asztal tört össze."

A Cha bu duo mentalitás volt felelős például tavaly annak a sanghaji felhőkarcolónak a kidőléséért, amely alá az építtető utólag mélygarázst akart fúrni szakértő megkérdezése nélkül. Nem voltam ott, de biztos vagyok benne, hogy a tervezés és kivitelezés során sokszor elhangzott a kifejezés.

Ha erélyesen akarjuk kifejezni a véleményünket, tegyünk a Cha bu duohoz egy rövid "bá" szótagot, mely alapvetően a felszólító mód jele, de ilyen helyzetekben nyomatékosításra való:

"Cha bu duo ba!"

Az erélyes, határozott Cha bu duo jelentése: Hagyj már békén ezzel a folytonos kérdezősködéssel! 

Előzőek:

Hét kifejezés, amit tudni kell kínaiul 1: Mei you

Hét kifejezés, amit tudni kell kínaiul 2: Mei banfa

Hét kifejezés, amit tudni kell kínaiul 3: Mei you wenti

Folyt. köv.:

Hét kifejezés, amit tudni kell kínaiul 5: Ma fan

A bejegyzés trackback címe:

https://nagyfalat.blog.hu/api/trackback/id/tr702539769

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása